Он слегка наклонился вперед и протянул руки к огню. В неярком свете догорающих углей черты его лица смягчились, и оно почти утратило свою обычную суровость.
– Вам не нравится, когда я говорю, что чувствую себя в долгу перед вами, но и мне не доставляет удовольствия слышать то же самое от вас. Поэтому, дабы облегчить наше общение в будущем, будет лучше, если мы оба забудем то, что было раньше, и начнем все сначала, исходя из того, что вы подруга Синди, которую я одобряю.
В который раз сарказм Люси готов был одержать верх над осмотрительностью и выплеснуться наружу, но она промолчала. То, что сказал Пол, было разумно и неожиданно… приятно. Его манера говорить подходила скорее для выступления на заседании совета директоров, чем для беседы двух друзей, которыми, по его словам, они станут. Не зная, как реагировать, Люси по-прежнему молчала, а он отошел от огня и сел напротив нее.
– Ваш лечащий врач постоянно сообщал мне об изменениях в состоянии, и, хотя физически вы полностью восстановились, он считает, что для вас было бы полезно взять месяц отпуска.
– Я не хочу никуда уезжать. Я так долго была среди посторонних, что с большим удовольствием побуду дома.
– Я вас хорошо понимаю. И надеюсь, что вы будете чувствовать себя в Чартерсе как дома.
– В Чартерсе?
– Ну да. Это мой загородный дом. Шофер доставит вас туда завтра утром.
Мгновенно теплое чувство, которое Люси начала ощущать по отношению к нему, растаяло от этого вопиющего проявления присущей ему властности.
– Но я не хочу проводить отпуск в вашем доме, – возмутилась она. – Мне и здесь очень хорошо.
Пол понял, что совершил ошибку. Задумчиво прищурившись, он спросил:
– Я обидел вас, мисс Гренджер?
– Нет, не обидели, – ответила она честно. – Просто не люблю, когда мной командуют.
Он рассмеялся, и его смех прозвучал почти по-человечески. Но больше чем этот неожиданный смех, ее удивило то, как преобразилось при этом его лицо, вдруг помолодевшее и ставшее не таким суровым.
– Дело не в том, что я не хочу останавливаться в вашем доме, – сказала она, оправдываясь. – Просто это заставит меня чувствовать себя в еще большем долгу перед вами. Я понимаю, что помогла Синди избежать ужасной опасности, но уверяю вас, что большинство людей, окажись они в такой ситуации, поступили бы точно так же.
– Возможно, вы и правы. Но я бы не предложил воспользоваться моим гостеприимством «большинству людей». – На сей раз он говорил гораздо быстрее, чем обычно, так что свойственная его речи протяжность почти не была заметна.
«А у него приятный голос, – бесстрастно отметила Люси про себя, – совсем как у отца, такой же четкий и одновременно сердечный». Она так удивилась тому, какое направление приняли ее мысли, что даже зажмурилась. Пол Харлоу и сердечность? Что заставило ее употребить это слово в отношении этого человека? Тот тем временем продолжал говорить, так что Люси пришлось напрячься, чтобы ухватить суть.
– Кажется, я должен кое-что объяснить вам, мисс Гренджер. Надеюсь, вы будете достаточно терпеливы. Мне всегда было нелегко выражать свои мысли, но…
– У вас не было в этом необходимости, – сухо заметила она. – Вы сами себе закон!
– Но далеко не в такой степени, как считает моя семья! – Он сидел в кресле, чуть склонившись вперед, то сжимая, то разжимая руки. – Синди – вся моя семья, мисс Гренджер. Как вы уже, наверное, знаете, у нас с ней общий отец, но разные матери. Мать Синди умерла, когда она была еще совсем ребенком, и с тех пор я заботился о ней. Конечно, мне не всегда удавалось проводить с ней столько времени, сколько мне бы хотелось, но за ней всегда присматривала моя тетка. Однако в последнее время Синди стала выходить из-под контроля.
– Молодой человек?
– Значит, она уже успела вам рассказать.
– Нет, она ничего мне не говорила. Но это первое, что пришло мне в голову. Она ведь такая хорошенькая.
– И к тому же очень богатая, – последовал сухой ответ. – Чего не скажешь об этом юнце.
Он помедлил, как будто раздумывая, что еще сказать.
– Видимо, мне придется рассказать вам всю историю с самого начала, – решился он. – Вы не из тех людей, что кидаются исполнять просьбу, не узнав прежде, почему их об этом попросили. Так вот, дело в следующем. Синди, как вы уже, наверное, успели заметить, девушка весьма впечатлительная и наивная. Несколько месяцев назад она познакомилась с неким молодым джентльменом по фамилии Филлипс. Он безработный художник с огромными амбициями и весьма скромным талантом. С моей сестрой он связывает надежды на будущее. Синди хочет выйти за него замуж, а я, естественно, не даю на это согласия.
– Она знает почему?
– Я предельно ясно изложил ей свои причины, – ответил он сухо. – По сути, мисс Гренджер, говоря современным языком, мы круто поговорили. Я, признаюсь, рассчитывал на то, что она не выйдет замуж до совершеннолетия, а к тому моменту повзрослеет и поумнеет настолько, чтобы понять, что на самом деле представляет собой ее драгоценный Филлипс. Но в последние месяцы у меня сложилось впечатление, что она намеревается бежать с ним и лишь выжидает подходящий момент. Единственная причина, по которой она до сих пор этого не сделала, заключается в том, что Филлипс опасается, что в этом случае я лишу ее наследства.
– А вы лишите? – спросила Люси. Он смутился.
– Я сделаю все возможное, чтобы Филлипс не смог воспользоваться ни единым пенни из денег Синди. Но я… Но мне невыносима мысль о том, что моя сестра будет нуждаться, а это непременно произойдет, если она понадеется на этого мерзавца. Но это все строго между нами. Моя главная забота – не дать Синди разрушить ее жизнь.